‘Turkse cliënten hebben behoefte aan voorlichtingsmateriaal dat aansluit bij hun eetcultuur’

Samen met 5 andere diëtisten van Turkse afkomst lanceerde diëtist Gülsah Kayar onlangs de website www.turksedietist.nl. Hier kun je een energiebeperkt weekmenu in het Turks kopen met tips voor de ramadan die 6 mei start. Andere materialen voor Turkse cliënten zijn in de maak.

Waarom richten jullie je op Turkse cliënten?

‘In de praktijk merken wij dat diëtisten, gewichtsconsulenten, praktijkondersteuners en andere zorgverleners moeite hebben bij de begeleiding van Turkse cliënten. Het ontbreekt hen aan kennis van de Turkse cultuur en het eetpatroon. Ook problemen met de taal maakt communiceren lastig. Als diëtisten met Turkse roots spreken wij de Turkse taal en eten wij dezelfde dingen als Turkse cliënten. Dat maakt advisering aan hen gemakkelijker.’

Zijn er nog geen goede voorlichtingsmaterialen in het Turks?

‘Nee. In mijn eigen praktijk in Enschede behandel ik vooral Turkse cliënten. Ik ben de praktijk 2 jaar geleden meteen na mijn afstuderen gestart en kwam er toen achter dat er weinig materiaal in het Turks beschikbaar is. En dat terwijl de eerste generatie Turken meestal geen Nederlands spreekt. Ik spreek daarom meestal Turks tijdens mijn consulten. Maar wat er aan Turks voorlichtingsmateriaal beschikbaar is, blijkt in de praktijk niet geschikt. Meestal bevat het teveel tekst en is het taalniveau te hoog. Bovendien houden de adviezen onvoldoende rekening met de Turkse cultuur en het Turkse eetpatroon.’

Kun je daar wat voorbeelden van geven?

‘Adviezen als meer gekookte groenten eten, passen niet bij het Turkse eetpatroon. Beter is het om een extra rauwkostsalade te adviseren, dat zijn Turken al gewend om te eten. Verder bevat de Turkse voeding veel witte rijst en Turks brood, vaak ook samen in één maaltijd. Goede adviezen zijn dan om het Turks brood weg te laten en de witte rijst te vervangen door bulgur.’

Hoe ben je op het idee gekomen van een website met Turkse materialen?

‘In mijn praktijk ben ik eerst zelf aan de slag gegaan om materialen in het Turks te ontwikkelen voor eigen gebruik. En omdat dat veel tijd kost, ben ik op zoek gegaan naar andere Turkse diëtisten zodat we het werk kunnen verdelen. Ondertussen merkten we dat er ook bij andere diëtisten en zorgverleners interesse voor is en dat was de aanleiding om de Turkse materialen te gaan verkopen via een website. Zo is een klein idee uitgegroeid tot een groot project.’

Wat kunnen collega-diëtisten vinden op jullie website?

‘In ieder geval een energiebeperkt weekmenu in het Turks, dat digitaal beschikbaar is en dat meegegeven kan worden aan Turkse cliënten. Er zit een Nederlandse vertaling bij, zodat Nederlandse diëtisten, gewichtsconsulenten en praktijkondersteuners weten wat ze meegeven. In verband met de ramadan is dit weekmenu met korting te koop, inclusief tips voor de ramadan en een ramadan dagmenu. Verder zijn we volop bezig met de ontwikkeling van andere materialen in het Turks, zoals een diabetesweekmenu en een FODMAP-weekmenu. Zo willen we eraan bijdragen dat een andere taal, cultuur en andere eetgewoonten geen drempel meer zijn in de advisering over voeding.’

Gepubliceerd op 29 april 2019

Door Angela Severs

Reageer op dit artikel

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.